Dragon
Ball
es un manga de Akira Toriyama publicado entre los años 1984 y 1995 en la
prestigiosa revista Shonen Jump. La obra se adaptó al formato anime en dos
series, Dragon Ball, que narra la
niñez y juventud de Goku, y Dragon Ball Z,
que se centra en su etapa adulta. Hoy hablamos sobre la primera serie.
Dragon
Ball
se retransmitió en Japón entre 1986 y 1989, con un total de 153 episodios. El
escogido para dirigir la serie fue Daisuke Nishio, que ya había trabajado en la
adaptación al anime del anterior trabajo de Toriyama: Dr Slump. Esta primera serie de Dragon
Ball adapta la primera etapa del manga, desde su inicio hasta el épico combate
entre Son Goku y Piccolo Jr.
La
serie
El anime de Dragon Ball es muy fiel al material
original y aunque penséis que estoy de coña por lo que voy a decir, lo cierto es que esta primera serie tiene muy poco relleno. La trama se divide en varias etapas.
Primera
búsqueda de las Bolas de Dragón (Episodios 1-13)
Son Goku es un muchacho
que vive solo en las montañas con la única compañía de la madre naturaleza. Pero Goku no es una persona normal y corriente: tiene un talento
innato para la lucha y una fuerza descomunal. Cierto día conoce a Bulma, una
joven chica de la ciudad que busca las Bolas de Dragón. Según la leyenda si se
reúnen las siete bolas mágicas aparecerá Shenron, el Dragón Sagrado, para
conceder un deseo. Comienza así el épico viaje de Goku para encontrar las
bolas. Esta primera etapa de
la serie contiene muchísimas dosis de humor made
in Toriyama, con bastantes chistes obscenos que fueron censurados fuera de
los territorios nipones. Aquí el humor aún prevalece sobre los combates.
21º
Torneo de las Artes Marciales (Episodios 14-28)
Tras finalizar la
búsqueda de las Bolas de Dragón Goku se marcha con Mutenroshi, el viejo maestro en artes marciales que adiestró a su abuelo.
Junto a él entrena Krilín, un chico que comienza siendo su rival pero que acaba
convirtiéndose en su mejor amigo. Juntos se presentan al Gran Torneo de las
Artes Marciales, donde compiten los mejores luchadores del mundo. Allí se
reencontrará con Yamsha, Bulma y sus viejos amigos.
El
ejército de la Red Ribbon (Episodios 29-82)
Después del Gran Torneo
Goku busca de nuevo las Bolas de Dragón. Sin embargo, no es el único que va
tras ellas. El General Red y su ejército, la Red Ribbon, también
ansían el mágico poder que otorgan las bolas. Red envía uno tras otro a todos sus
generales para acabar con Goku sin ningún éxito. Como última medida contrata a
Tao Pai Pai, un peligroso asesino que derrota a Goku y asesina a Bora, el padre
de su amigo Upa. Goku escala la legendaria Torre de Karin y recibe
adiestramiento del propio Duende Karin para derrotar a Tao Pai Pai, recuperar
las bolas y pedirle a Shenron que resucite al padre su amigo. Aunque Toriyama afirma
que no se inspiró en ningún ejército concreto para crear a la Red Ribbon, son
bastante evidentes las referencias al ejército Nazi y su búsqueda de objetos
sagrados (como el Arca de la Alianza o el Santo Grial) para hacerse con el
control del mundo.
22º
Torneo de las Artes Marciales (Episodios 83-101)
Un nuevo Torneo se
celebra tres años después del anterior. Goku vuelve a reunirse con Krilín,
Bulma, Yamsha y Mutenroshi tras su largo adiestramiento alrededor del mundo.
Sin embargo en este nuevo torneo participan el Duende Grulla y sus alumnos,
eternos rivales de la escuela de Mutenroshi. Goku tendrá que
enfrentarse a Ten Shin Han, el mejor discípulo del Duende Grulla.
Saga
de Piccolo Daimaoh (Episodios 102-132)
Justo al finalizar el
torneo, un extraño demonio asesina a Krilín, roba la Bola de Dragón de Goku y
se lleva la lista de los participantes de la competición. Se trata de un
enviado de Piccolo Daimaoh, el Rey de los Demonios, que mucho tiempo atrás
sumió al mundo en el más absoluto de los infiernos. Piccolo escapa del sello en
el que fue encerrado por Mutaito, el maestro de Mutenroshi, y se dispone a
sumir de nuevo al mundo en las tinieblas. Son Goku se enfrenta al rival más
poderoso que ha tenido jamás. A partir de este
momento se produce un punto de inflexión dentro de Dragon Ball. Las tramas se vuelven mucho más oscuras y complejas y
los combates comienzan a ganar mayor importancia. Por cierto, ¿alguien más se
ha fijado que en el manga Piccolo sólo tiene cuatro dedos mientras que en el
anime tiene cinco?
23º
Torneo de las Artes Marciales (Episodios 133-153)
Tras la derrota de
Piccolo a manos de Goku, la reencarnación de éste, Piccolo Jr, se presenta a
nueva edición del Gran Torneo de las Artes Marciales en busca de venganza.
Durante los últimos tres años Goku ha recibido adiestramiento de Kami Sama, el
Dios protector de la Tierra y creador de las Bolas de Dragón. Kami Sama y
Piccolo (Dios y Demonio) eran originalmente la misma persona, sin embargo el
bien tomó la forma de Kami Sama y el mal la de Piccolo. Uno no puede existir
sin el otro, de la misma forma que el bien no puede existir sin el mal. Y si
uno de ellos desaparece, las Bolas de Dragón lo harán con él. Goku no sólo se
enfrenta a su oponente más poderoso, sino también a su decisión más difícil.
Una cosa es que en esta
serie todo se arregle a tortas y otra diferente es que no tenga argumento. Y
el que piense así que se pare a reflexionar sobre el concepto de la dualidad
del bien y del mal representada en esta parte de la serie.
Referencias
y guiños
Si cada película de
Tarantino es una fábrica de referencias a otros filmes de serie B, con la obra
de Akira Toriyama pasa algo parecido.
En primer lugar hay que
decir que Dragon Ball es un manga
japonés con una ambientación china. Su principal fuente de inspiración es el
libro Viaje al Oeste, una de las
grandes obras clásicas de la cultura china. El personaje de Son Goku se inspira
en Sun Wukong, el Rey Mono, protagonista de la obra. Tanto su carácter inquieto
y revoltoso como su aspecto recuerdan mucho a Goku. La personalidad de Goku se
completa con el aire de inocencia e ingenuidad que tiene Jackie Chan en sus
películas de artes marciales La serpiente
a la sombra del águila y El mono
borracho en ojo del tigre. De hecho Akira Toriyama ha declarado en alguna
ocasión que de no haber visto El mono
borracho… jamás se le hubiese ocurrido hacer Dragon Ball. Aún hay más; en el Gran Torneo de Artes Marciales Mutenroshi
se disfraza para participar y adopta el nombre de Jackie Chun, y al enfrentarse
a Goku usa la técnica del borracho. Por otro lado Tao Pai Pai se inspira en el
personaje de Huang Jeng Li de estas películas. De La serpiente… toma su aspecto físico, de El mono borracho… su profesión: asesino.
Así que queda bastante
claro que el cine de kung fu está constantemente homenajeado a lo largo de la
obra. Tanto es así que en los capítulos del Gran Torneo de Artes Marciales, los
rótulos del título del episodio aparecen de forma muy parecida al sello de
Golden Harvest.
Impacto
en España
Las cadenas autonómicas
comenzaron su andadura a finales de los 80. ETB (País Vasco), TV3 (Cataluña),
TVG (Galicia), Canal Sur (Andalucía), Telemadrid (Madrid) y Canal 9 (Valencia) unieron
fuerzas para crear la FORTA, un organismo mediante el cual podían comprar productos
al extranjero o bien producir espacios propios que iban emitiendo en todas
ellas, para así abaratar costes y convertirse en unas televisiones más competitivas.
En estos años donde si madrugabas mucho lo único que veías por la tele era la
carta de ajuste, las autonómicas buscaban una manera económica de rellenar
parrilla. Nadie esperaba que una serie de animación enfocada para el público
adulto (que en España se intentó vender como si fuese una serie infantil) tuviera
semejante éxito.
Toca hablar ahora
del tema del doblaje. Partamos de que en España existen cinco versiones
diferentes para cada una de las cinco lenguas que se hablan: castellano,
catalán, gallego, vasco y valenciano. La primera tanda de episodios (del 1 al 26) llegó de manos de Mario Bistagne, un empresario catalán que había traído a España otras series de anime como Capitán Harlock. Estos primeros episodios venían directamente
desde Japón con una traducción al inglés hecha por la propia Toei Animation. La empresa de Mario Bistagne dobló
tanto la versión castellana como la catalana (con prácticamente el mismo
reparto) en los estudios Dovi S.L. de Barcelona, mientras que el resto de
televisiones las dobló a su respectiva lengua.
A partir del episodio
27 la serie llegó a través de Francia, ya que había pasado algún tiempo
desde la primera tanda de episodios y los franchutes tenían los derechos de Dragon Ball para toda Europa. Hay que
decir que la versión francesa se permitía bastantes licencias a la hora de
adaptar los textos japoneses a su idioma. A partir de esta versión se hizo la
traducción en cada una de las comunidades autónomas. La particularidad de la
versión castellana es que no se tradujo del francés… sino del gallego, que a su vez también
hizo una traducción bastante libre. Así que tenemos que la versión castellana es
una traducción del gallego, cuya traducción viene del francés y ésta a saber de
dónde se sacó. A esto hay que sumar los continuos cambios de traductor, la
desinformación acerca del anime y las prisas para terminar de doblar los
episodios una vez que la serie despegó. Imaginaos el cacao.
Por otro lado, tanto la
versión catalana como la castellana cambiaron de estudio de doblaje. La primera
se dobló en los estudios Tramuntana mientras que la segunda en Videotake Sur,
en Sevilla. Dragon Ball supuso la
escuela del doblaje de Andalucía, que prácticamente acababa de comenzar.
¿Cómo se traduce el
éxito de Dragon Ball? Pues en un
merchandasing fabricado por los fans, audiencias que se aproximaban a las de
los partidos de futbol, una generación de flipados por el anime y un cabreo
desorbitado de las asociaciones de padres que no encontraban un reto así desde Mazinger Z. Aunque eso, lo dejo para el post de Dragon Ball Z. ¡Me despido con el mítico opening de la serie! ¡Vamos con afán! ¡Todos a la vez! ¡A buscar
con ahínco la Bola Dragón!
No hay comentarios:
Publicar un comentario