martes, 23 de septiembre de 2014

LUPIN III (PRIMERA SERIE)


“Un ladrón de guante blanco que se burla de la ley, nadie tiene tanta clase como él”. Con estas palabras comenzaba la sintonía de apertura en español de Lupin III. Aunque Telecinco emitía la serie en el orden en que le daba la gana, destacaban sobre todo los primeros episodios o lo que intuíamos que eran los primeros episodios (por su estilo de animación más antiguo y por cómo los personajes se iban conociendo). El anime de Lupin III consta de tres series; la primera de 23 episodios emitida en Japón entre 1971 y 1972, una segunda de 155 episodios entre 1977 y 1980, y una tercera temporada de 50 capítulos entre los años 1984 y 1985. Hoy hacemos un pequeño repaso a esta primera serie de Lupin, que sin duda es la mejor de todas.

Historia y personajes

La serie narra las estrafalarias aventuras de Lupin III, un elegante e inteligente ladrón, y su pintoresca banda. Sus compañeros habituales son Daisuke Jigen, un experto tirador; Goemon Ishikawa, un samurái con un prodigioso manejo de la katana; y Fujiko Mine, una atractiva mujer que a menudo manipula a Lupin para sacar provecho. Tras su pista va siempre el inspector Zenigata, cuya única razón de ser es detener a Lupin.

Lupin III

Lupin III es el nieto del mítico Arsène Lupin, personaje literario creado por el escritor francés Maurice Leblanc. Bajo su aspecto alocado y patoso, Lupin oculta una mente brillante y fría con la que ingenia singulares planes para robar de la forma más elegante posible. Además de ello, es una persona leal y con un alto sentido del honor. Lupin tiene sólo un punto débil: las mujeres. Y es que pierde con facilidad la cabeza delante de unas faldas, cosa que Fujiko suele aprovechar con frecuencia.

Daisuke Jigen

Es la mano derecha de Lupin. Un experto con las armas algo cínico, que tiene un irónico sentido del humor. Fuma como un carretero y pasa su tiempo libre practicando el tiro al blanco. Le irrita bastante que Lupin incluya a Fujiko en sus planes, ya que sabe que ésta les traicionará a la primera de cambio. Su amistad con Lupin va más allá de lo profesional, siendo su mejor amigo y en ocasiones, la voz de la razón que pone los pies en la tierra al impulsivo Lupin.


Fujiko Mine

Fujiko es la femme fatale de la serie. Obsesionada por las joyas participa a menudo en los planes de Lupin mientras que otras veces es su competidora más directa. Su principal táctica consiste en engatusar a Lupin y acompañarle en sus robos para luego arrebatarle el botín en el último momento. Aunque lo cierto es que tanto ella como Lupin disfrutan de esa tortuosa relación. Fujiko se niega a admitir sus verdaderos sentimientos pero en el fondo está enamorada de Lupin.


Goemon Ishikagua

Goemon es un maestro de la espada que pertenece a la décimo tercera generación de la familia Ishikawa. En un principio Lupin y él eran enemigos pero tras limar sus diferencias a base de duelos Goemon se une a la banda. Este personaje es con diferencia el más callado y tranquilo del grupo, aunque eso sí, tiene tendencia a sacar su espada y cortar todo lo que se le ponga por delante. Para su creación Monkey Punch se inspiró en Kyuzo, el personaje de Seiji Miyaguchi en Los siete samuráis.

Zenigata Heiji

Al igual que Lupin III, se basa en otro personaje literario. Zenigata Heiji es un policía del período Edo creado por el novelista Kodo Nomura en 1937, protagonista de muchas películas, series y novelas japonesas. El de esta serie es una especie de parodia del mítico héroe. El inspector Zenigata, descendiente de Zenigata Heiji, tiene como único fin atrapar a Lupin. Tanto es así que cada vez que logra atraparle desea que escape  de nuevo para poder darle así un sentido a su vida.


Del manga al anime

Lupin III es originalmente un manga de Monkey Punch publicado entre los años 1967 y 1969. En un principio se trató de hacer un piloto para una película. El animador Yasuo Otsuka y su equipo estudiaron con profundidad el trabajo de Monkey Punch (que además colaboró con ellos inicialmente). Sin embargo, en algún momento decidieron reformar el concepto y adaptarlo a una serie de televisión.

La serie estaba enfocada a un público adulto, haciendo especial énfasis en las tramas y en la psicología de los personajes. El encargado de dirigir la serie fue Masaaki Osumi, que realizó un trabajo excepcional durante los primeros episodios. Sin embargo, los productores del anime le pidieron a Osumi que rebajase el contenido violento y sexual de la serie. Ante su negativa fue sustituido por Hayao Miyazaki e Isao Takahata (que más tarde se harían mundialmente famosos por ser los creadores del estudio Ghibli). Así que de los 23 episodios de la serie Osumi dirigió 8 (del 1 al 6, el 9 y el 12) y Miyazaki y Takahata los 15 restantes (7,8,10,11, y del 13 al 23). Aunque la animación es soberbia en ambos equipos, hay que señalar que el tono de Miyazaki y Takahata es bastante más suave y desenfadado que el de Osumi. Aparte de la calidad de su animación hay que destacar la excelente banda sonora de Takeo Yamashita, que envuelve en un halo de nostalgia las aventuras de esta singular banda de criminales.

Doblaje

Me paro en este punto para destacar el genial trabajo que hizo Txema Moscoso, director del doblaje y voz de Lupin en la versión en castellano. Para doblar a este mítico personaje se necesitaba a un actor no menos carismático, y Moscoso supo captar su esencia a la perfección. Por poner una pega, lo único que suena raro es esa costumbre de españolizar los nombres en el anime que había por aquella época. Así, Jigen es Óscar, Goemon es Francis, Fujiko es Patricia y Zenigata es Basilio. ¡Pero qué narices! Te partías de risa con estas voces. Más tarde hubo un redoblaje libre de toda censura y que sí respetaba los nombres originales, pero con unos actores mucho más flojos con lo que el humor de la serie caía bastante.



3 comentarios:

  1. Txema Moscoso hizo un trabajo genial, interpretando ( sí, interpretando ) a un Lupin vivaz, vacilón y desternillante, derrochando personalidad, con momentos gloriosos y hasta delirantes en prácticamente todos los episodios. Aunque sus compañeros de doblaje no desmerecían destacando a Juan Pascual como un Óscar a la vez brusco y cachondo que no se podrá superar.

    ResponderEliminar
  2. gracias por el artículo.
    por qué se destruyeron los capítulos que Txema Moscoso dobló?

    ResponderEliminar
  3. ¿Pero por qué la censura? Hay capítulos en que se pierden puntos fundamentales porque de golpe hay diálogos enteros en japonés.

    ResponderEliminar